Um dia estava eu na minha secretária e aparece o Eddie que é o engenheiro chefe responsável pela manutenção de todas as cozinhas do Wynn. Pode parecer um trabalho fácil mas garanto-vos que no Wynn há muitas cozinhas e com um tamanho considerável. O Eddie já deve ter os seus 50, talvez 60 anos, mas muito bem vividos e talvez por isso seja uma pessoa extremamente bem disposta e cheia de energia. Põe-se na conversa com algum do pessoal do departamento e a certa altura fico com aquela sensação que o meu nome foi dito no meio da conversa. Fico a olhar para o meu monitor mas com os ouvidos concentrados na conversa para ter a certeza se o meu nome voltaria a ser pronunciado.
Passado uns minutos reparo que o pessoal que está a falar com o Eddie começa a ter uns gestos como que a duvidar do que o Eddie dizia mas de um modo divertido. E o Eddie começa a olhar para eles quase como que ofendido por eles estarem a duvidar dele. Até que repente oiço o Eddie a soltar duas palavras que reconheci perfeitamente no meio daquele Cantonês todo... "BOM DIA!"... "CAR#$%&!"... o pessoal abre os olhos, muito surpresos, e desmancham-se a rir!
Não sei o que se estava a passar mas achei por bem levantar-me e ir ajudar a esclarecer alguma dúvida em relação ao Português que estava a ser utilizado naquela conversa. Foi então que me puseram a par da conversa (explicaram-me em Inglês e não em Cantonês mas apenas para facilitar e para ser mais rápido pois se tivesse sido em Cantonês também perceberia...). O Eddie realmente estava a colocar algumas questões sobre o meu estágio e entretanto disse que ainda se lembrava bem de falar Português. O pessoal começou a gozar pois todas as pessoas que nascem em Macau são obrigadas a ter um ano de Português na escola mas é um Português tão básico e que associado à falta de prática no dia a dia acaba por ficar apenas na memória algumas palavras como "olá", "bom dia", "adeus", "obrigado", contar de 1 a 10, alguns palavrões e... curiosamente, "bacalhau" (talvez porque há alguns pratos em Macau que incluem o bacalhau sendo mais uma prova da influência Portuguesa), e como o Eddie tem uma idade em que parece lógico que os seus tempos de escola já devem estar algo esquecidos, todos duvidaram que ele ainda se lembrasse de algumas palavras. Ele lembrava-se perfeitamente daquelas duas palavras mas não foi motivo para parar com o gozo pois todos sabiam o seu significado... especialmente da segunda palavra...
Perguntei-lhe então se apesar de se lembrar dessas palavras se sabia o seu significado e ele muito convicto disse que sim, que sabia, que "bom dia" significava "good morning" e "car#$%&" significava "good afternoon"... fico a olhar para ele por uns segundos a tentar controlar uma gargalhada que se criara repentinamente dentro de mim. Começo a explicar que "bom dia" realmente significa "good morning" mas que "car#$%&" não significa, definitivamente, "good afternoon". Ele pergunta-me então o que significa e eu simplesmente aponto para uma determinada zona do meu corpo. O Eddie abre os olhos e depressa percebe o motivo dos risos do pessoal, tapando a boca com a mão como que a mostrar vergonha e embaraço por ter dito tal palavra.
Mas apesar de tudo continuei a achar estranho aquela confusão e perguntei ao Eddie porque é que ele pensava e estava tão convicto que um palavrão pudesse significar "boa tarde". E ele explicou-me. O Eddie antes de ir trabalhar para o Wynn, trabalhava no Centro Cultural de Macau (é uma espécie de pavilhão Atlântico de Macau onde se realizam todos os concertos e espectáculos e que durante o mês de Fevereiro acolheu o concerto da Cesária Évora... como o Mundo é pequeno!) e uma das pessoas com quem trabalhava era Portuguesa. Quando o conheceu, inicialmente, dizia-lhe "bom dia" quando o via pela manhã e depois dizia-lhe de novo "bom dia" ao fim da tarde, quando saía do trabalho. Mas o Português depressa lhe explicou que após o meio-dia, para se dizer "good afternoon" em Português se diz "car#$%&" e não "bom dia". E a partir desse dia, todas as tardes, o Eddie se despedia do seu amigo Português com um animado e sonoro "CAR#$%&!".
Voltei a realçar ao Eddie que "car#$%&" não significa de modo algum "good afternoon" e decidi não lhe explicar que se diz "boa tarde" pois "tarde" tem a letra "r" no meio e como tal seria muito complicado para o Eddie pronunciar correctamente "boa tarde" e, provavelmente, ele acabaria por se esquecer pois eu saio às 17h e ele às 17h45 e raramente nos cruzamos ao fim da tarde, não havendo assim oportunidade para ele praticar diariamente. Mas comprovei mais uma vez que o povo Português tem um sentido de humor muito apurado...

































